The time has come for you to have your document
transposed into a foreign language via paid online translation. But there are a number of possibilities and a big question
remains. Should this translation be entrusted to a translation
firm? Or give it to your bilingual employees or even look for the right
translators yourself?
Here are 5 points
to keep in mind to make your choice with full knowledge of the facts.
The translation agency manages the project...
Translating a document properly involves more work than simply giving the
text to the first translator who came. A translation agency, through a project manager, can select the right
translator for the content of the document. He will then take care of
ensuring the quality of the work, including entrusting the translation to a
reader, all within the allotted time. This project management often
represents dozens of emails sent, intermediate documents, administrative
documents, etc. So many things you won't have to worry about when you're
hiring an agency.
.. what frees your employees
It is very rare for a translation to be entrusted only to
a bilingual employee. This can only be used for informal translations
(non-essential intra-company communication, "common" email
exchange). This is all the less feasible if the text is technical(legal or financial translation for example), at the risk
of exposing you to significant translation errors. The use of a
translation firm assures you that the translation will be done by someone whose
job it is.
Quality guarantees
Translation
agencies generally have an comprehensive warranty policy. This type of
quality guarantee can only be found in professional translators. In
addition, part of the job of a good agency is to carry out reliable quality
checks.
No comments:
Post a Comment